第二书包网辣文 > 都市小说 > 台词课 > 第250章 18表第1周课202010302
    第二幕

    第一场

    甲:(摇铃,打电话,两人互相喊“诶!”“喂!”,后两人直接对话,对乙)诶,诶,诶!

    乙:没通。

    甲:诶,知道吗?

    乙:啊?

    甲:咱们接一新活!

    乙:真的?

    甲:啊,那女的叫什么,奥菲……奥菲利娅。

    乙:噢。

    甲:你说她明明是自杀,怎么还按照基督教的仪式来安葬她呢?

    乙:少废话,快干活吧。验尸官老爷说了,她就应该享受这样的待遇。

    甲:我还告诉你,她准是活腻味了,不可能有别的原因。

    乙:你听说过没有……

    甲:你先听我说,你那是水,我这是人,我要是从这儿跳到你那儿去,淹死了,那不管怎么说,都是心甘情愿的。如果你流过来把我给淹死了,那不管怎么说也提不到自杀对吧?

    乙:真的?

    甲:所以要不是一个活得腻味的人呐,不会自己缩短自己的寿命的。

    乙:要我说呀,死的这个要不是个有钱家里的人,是绝对不会享受这样的待遇的。

    甲:说得好,你说现在哈,有钱有势的人上吊投河的自由都比咱们平民百姓多一些。

    (乙笑,甲摆手,灯光暗。)

    第二场

    奥菲利娅:父亲!父亲!(奥菲利娅跑上,同时波洛涅斯上)吓死我了!

    波罗捏斯:有什么事,女儿?

    奥菲利娅:我正在房间里缝纫的时候,哈姆莱特殿下跑了进来,她上身的衣服完全没有系上纽扣,他的头上也没戴帽子,他的袜子上沾着污泥,完全没有系上袜带,他的脸色就像他的衬衫一样白!他的膝盖互相碰撞着,他的神情是那样的凄惨,就好像刚从地狱里逃出来要向人们讲述地狱的恐怖一样!

    波罗捏斯:是因为恋爱而疯狂么?

    奥菲利娅:我我,我不知道父亲,可是我想也许是吧。

    波罗捏斯:他都说了些什么?

    奥菲利娅:他紧紧的握住我的手,然后,拉直了手臂,并用另外一只手搁在他的额角上,她死盯着我的脸,就好象看一幅画想把它临摹下来似的,他就这样站了好久,然后,轻轻地摇动了我的手臂,他的头上上下下的点了三次,接着,发出了一声沉重的叹息,好像他的整个身体都要爆裂生命就要终止,然后他放开了我转过身去,可是他的头仍然向后回顾着,好像不用他的眼睛的帮助也能找到他的路,因为走到了门外他的两眼还一直注视在我的身上。

    波罗捏斯:正是因为恋爱不遂而疯狂。你最近有没有说使他难堪的话?

    奥菲利娅:没有,父亲,我一直遵照您的指令,拒绝接受他的来信,并不准他来见我。

    波洛涅斯:这正是他疯狂的原因。诶呀,我真不应该多疑啊,我一直以为他对你不过是玩弄罢了,我真后悔。女儿,快去跟我见国王,这种事情不报会出乱子的。(同下)

    第三场

    罗森克兰兹、吉尔登斯吞:陛下!(国王、王后上)

    国王:欢迎欢迎,亲爱的罗森克兰兹、吉尔登斯吞。这次匆匆召请你们前来,一方面固然是因为我们非常思念你们,但更重要的是我们有事求你们。帮忙你们大概已经听到哈姆莱特殿下的变化,无论是从精神上还是外表上都和从前大不相同了,这除了他父亲的死以外究竟还有什么原因,使他变得疯疯癫癫的,我们实在是无从猜测。你们从小跟他一起长大,素来知道他的脾气,所以特地请你们来小住几日,顺便了解一下他有什么我们不知道的心事。也好是我们可以对症下药。

    王后你们两位是哈姆雷特殿下最好的朋友,世上没有哪两位能够比得上你们两位更让他信任的了。如果你们愿意在这里小作停留,那么你们将会得到丹麦王室的重谢。

    罗森克兰兹我们愿意接受二位陛下的吩咐。

    吉尔登斯吞愿意为两位陛下效犬马之劳。

    国王谢谢你们,谢谢。

    (幕后波洛涅斯:臣波洛涅斯有要事禀报!)

    国王:进来吧!(冲罗森克兰兹,吉尓登斯吞)你们先下去把

    [波洛涅斯上,罗森克兰兹,吉尓登斯吞下]

    波洛涅斯:(自以为是的)皇上,娘娘,要是我长篇大论地向你们讲述什么国王的尊严、臣子的名分、白昼何以为白昼、黑夜何以为黑夜、时间又何以为时间,那不过是白白的浪费了白昼、黑夜与时间。既然简洁是智慧的灵魂,那我就把话说得简单一点:你们二位那位高贵的儿子他——疯了。我说他疯了因为要确定是真疯就要证明他是真疯。

    王后:(严厉地)少弄些玄虚,多讲些实际。

    波洛涅斯:(绕着转椅走起来)是,娘娘,我没有故弄玄虚,我说他疯了因为这是可叹的,之所以是可叹的,因为他是真疯。好,就让我们承认他是疯了,那么就要找到他疯狂的原因;(谄媚的笑起来)哈,我得到了一个结论,这结论就是——呵呵,我有一个女儿,出于她的责任心和孝心,她把这个交给了我。(从怀里掏出一封信,递出来。)呃,呵呵,想知道这上面写的是什么么?呃,(开始念)给那天仙一般的我灵魂的偶像最艳丽的奥菲丽娅——这个词很下流,嗯,我说“艳丽”这个词很下流,我再念下去:愿我这几行诗句留在你那雪白的超群的胸上……

    王后:(回头打断)这是哈姆莱特殿下写给她的吗?

    波洛涅斯:(弓腰回话的样子)好娘娘,请您耐心一点,我会一字一句的读下去。(拿起来继续读道)你可以怀疑星星是火把,你可以怀疑太阳会运转,你可以怀疑真理是谎言,但是你永远不要怀疑我对你的爱。只要我一息尚存,我最尊贵的小姐,我将永远属于你。签名是——哈姆莱特。呵呵,(得意的)这就是我可爱的女儿交给我的信。除此之外呢,她还把他一次次向她求爱的时间、地点和方式全都告诉了我。

    国王:(皱着眉头):那她对他的爱抱有怎样的态度呢?

    波洛涅斯:那么陛下您是怎么样看待我的呢?

    国王:你是一个忠心正直的人。

    波洛涅斯:但愿如此,陛下。假如我看见这场强烈的恋爱正在进行,假如我对此不闻不问那么陛下您会怎么想呢?尊敬的娘娘您又会怎么想呢?不不不不,我不能够这样做,我对我的女儿说:“哈姆莱特殿下是一个贵族,不是你可以仰望的,不应该发生这种事。”我可爱的女儿就听从了我的劝告,不与他来往、不接受他的礼物。而遭到了拒绝的他呢?便恍惚了起来,身体一天比一天的弱,神情一天比一天的恍惚,于是就发展成了我们大家所悲恸的——疯狂。

    国王:(不太相信的)是这个原因吗?

    波洛涅斯:我想……

    [哈姆莱特上。]

    王后:(看着国王)我想,很可能是这个原因。(回过头,三人看到了哈姆莱特看着书走过来,站起身)我可怜的儿子他看着书过来了。

    波洛涅斯:(请开两人)请两位陛下先躲一下,我去跟他谈谈。(走向哈姆莱特)

    [国王、王后下。]

    波洛涅斯:哈姆莱特殿下您好吗?

    哈姆莱特:(停下步子,看着书,不耐烦的点头)好好好,好,好……

    波洛涅斯:您还认识我吗,殿下?

    哈姆莱特:(无奈,放下书,回过头,见波洛涅斯,突然兴奋的跑过去和他拥抱,波洛涅斯很谄媚的逢迎着拥抱):诶呀——我认识你,我认识你,好朋友,好朋友,我认识你。

    波洛涅斯:嗯?

    哈姆莱特:(放开拥抱,打量着他)你是卖鱼的。

    波洛涅斯:(惊讶地)我不是,殿下。

    哈姆莱特:对对,你是老实人。

    波洛涅斯:(不解的)老实,殿下?

    哈姆莱特:(对观众)先生们,世界上一万个人中间只有一个老实人。

    波洛涅斯:(迎合着笑)这话很对,殿下。

    [哈姆莱特像是看到了高远出的什么值得思考的东西,波洛涅斯跟着一同望去。]

    哈姆莱特:要是太阳能在一条死狗的躯体上抚育蛆虫,太阳就是一个——(从书上翻找着)亲吻臭肉的神。(继续看着书对波洛涅斯)呃,你有女儿吗?

    波洛涅斯:嗯,有的殿下。

    哈姆莱特:(命令似的)不要让她在太阳下面行走。怀孕是上帝的祝福!(拍着波洛涅斯的肚子)但绝对不是你女儿肚子里面怀的那个玩意儿。呃,留心留心留心……(走开)

    波洛涅斯:(低头捂着哈姆莱特拍过的肚子看,然后抬起头,对观众)诶,你们瞧,他老是提起我的女儿,但是他刚才并没有认出我,还说我是个卖鱼的,可见他的疯病已经很深了。呵呵(跟上哈姆莱特,对着观众),不过我年轻的时候由于失恋的疯样子比他也强不了多少。(对哈姆莱特)诶,殿下您在看什么?

    哈姆莱特:(不耐烦的)字儿字儿字儿字儿……

    波洛涅斯:(继续跟着)上面都说了些什么?

    哈姆莱特:谁跟谁啊!

    波洛涅斯:(仍旧坚持问着)我说您读的这本书上都……

    哈姆莱特:(迅速的转过身把书扔在波洛涅斯怀里):一派诽谤,先生!

    哈姆莱特:诶,这个专爱讥笑人的家伙这么说的:

    波洛涅斯:(看向哈姆莱特)哦。

    哈姆莱特:(开始逼着波洛涅斯一步步后退,波洛涅斯也迎合着他说话点头)“老年人长着灰白的胡须,满脸都是皱纹,眼睛里面有眼屎显得特别呆傻,两腿哆哆嗦嗦的。”先生,我虽然百分之百地相信这些话,可是(指着书本)把它写在书里实在是有失厚道。

    波洛涅斯:(逢迎着)对对对对……

    哈姆莱特:(看着波洛涅斯,很惋惜似的)先生,你应该跟我们一样的年轻啊,(语气突然变得生硬)虽然你能够像螃蟹一样倒退着走。

    波洛涅斯:(看看自己,对观众):虽然都是疯话,但是很有道理。

    [哈姆莱特走到椅子边,蹲下愣神。]

    波洛涅斯:殿下,您不想避开风口么?

    哈姆莱特:(往前爬出半步)呃……我要走进自己的坟墓里去。

    波洛涅斯:(对观众)那倒真是个风吹不着的地方。(开始思考,往舞台的另一边走过去)我应该尽快的安排我的女儿跟他见一次面。(哈姆莱特看了他一眼,波洛涅斯回过头,哈姆雷特立即低下眼睛)啊,殿下请您原谅我要跟您告辞了!

    哈姆莱特:(跑过去跪在波洛涅斯面前)诶,先生先生先生,我不同意给你我愿意舍弃的东西,(按着胸口,另一只手指向天空)除了我的生命,我的生命我的生命……

    波洛涅斯:(绕开哈姆莱特)再见,殿下。

    [波洛涅斯下,留哈姆莱特保持着原来的姿势在舞台上。]

    哈姆莱特:(回过头看波洛涅斯已经下去)这个讨厌的老傻瓜。

    [站起身,走到舞台中间,突然听到两声来自舞台两边的叫喊。]

    吉尔登斯吞:诶!

    罗森克兰兹:诶!

    吉尔登斯吞:(向哈姆莱特行礼走来,哈姆莱特看向他)我亲爱的殿下!

    罗森克兰兹:(向哈姆莱特行礼走来,哈姆莱特转头看向他)哈哈,我高贵的殿下!

    哈姆莱特:(激动的分别和两人拥抱击掌,三人欢呼)诶呀——好朋友好朋友,诶呀,呀!格兰兹!(挠着头,对罗森克兰兹)你,你们俩都好吗?

    罗森克兰兹:好,我们在混日子,一天一天的混日子。

    吉尔登斯吞:是啊,殿下。我们的幸福就是我们的庸俗,

    [三人一同笑。]

    哈姆莱特:(走上前几步)呃,有什么新闻吗,(冲霍拉旭回头)嗯,新闻新闻。

    罗森克兰兹:(看了看吉尔登斯吞,抱着胸向前)没有,殿下,我们只不过觉得世界变得更老实了。

    哈姆莱特:(突然静下来)世界末日快到啦?诶,让我再问个问题,你们怎么得罪了命运女神,让她把你们贬到这所监牢里来啦?

    吉尔登斯吞:(不解的)什么?监牢,殿下?

    哈姆莱特:对,丹麦是一所监牢。

    罗森克兰兹:那世界也是一所监牢?

    哈姆莱特:一所很大的监牢!里面有囚室、地牢、水牢;丹麦是其中最坏的那间。

    罗森克兰兹:我们可不这么认为,殿下。

    哈姆莱特:你当然不会这么认为了,因为人世间的事情本来就没有什么对错之分,都是每个人的思想把它们分辨出来的。对我来说丹麦就是一所监牢!

    罗森克兰兹:那是您的雄心太大,丹麦装不下您的精神。

    哈姆莱特:(想了想,回过身走向椅子)回宫去吧,没时间跟你们瞎聊乱扯了。

    吉尔登斯吞、罗森克兰兹:(也都回过身)我们愿意伺候殿下!

    哈姆莱特:(靠着椅子,清了清嗓子)凭着多年的交情老实告诉我,(看罗森克兰兹)你们到这来有什么贵干?

    罗森克兰兹:呃,我们就是专程拜访您。

    吉尔登斯吞:是啊。

    哈姆莱特:(惊讶的)专程拜访?(走向前)不值不值太不值了!我是乞丐,没有答谢的本钱。(怀疑着)是你们自己想来的?还是别人派你们来的?说,说,说说说。

    吉尔登斯吞:您让我们说什么呢?

    哈姆莱特:说什么都行只要不是废话!(回头,指着吉尔登斯吞)我在你的眼睛里,看到了你心中有愧!(转回头来)嘿!我知道,是那位好国王和好王后让你们来的。是不是,说!

    [吉尔登斯吞、罗森克兰兹,两人相互对视。]

    罗森克兰兹:(小声的)怎么说啊?

    哈姆莱特:你们要是爱我的话就说实话!

    吉尔登斯吞:呃,殿下,我们是奉命而来的。

    [哈姆莱特开始很生气的鼓掌。]

    罗森克兰兹:是奉命来的。

    哈姆莱特:让我替你们说明来意,免得你们泄露了秘密回去不好交代。(跑到台前跪下身,后面两人跟上附耳听着,小声的)哈姆莱特最近不知道是怎么了,一点兴致都没有,什么娱乐的事都懒得过问。他的心情特别的忧郁,好像这生长万物的大地只是一个不毛的荒丘。(看着台下的某处,激动地)嗨,美丽的小姐你说,人是多么一件了不起的杰作,多么高贵的理性、多么伟大的力量、多么优美的仪表、多么文雅的举止;行为上,像个天使,智慧上,像个天神,宇宙的精华、万物的灵长!(又回到面无表情,指指自己)可是在我看来,尘土塑成的这个生命它算得了什么呢?男人不能使我发生兴趣(身后两人相视而笑),哦女人也不能使我发生兴趣,虽然我从你的微笑中看到了你的意思。

    罗森克兰兹:我们可没有这方面上的思想。

    哈姆莱特:当我说道男人不能使我发生兴趣的时候你笑什么?

    罗森克兰兹:如果是这样的话,那班戏子将自讨没趣了殿下!

    [伶人甲、乙和波洛涅斯一同跑上。欢呼中哈姆莱特分别与伶人甲、伶人乙拥抱。]

    哈姆莱特:见到你们我真的是太高兴了

    波洛涅斯:哈姆雷特殿下!他们可是这个世界上最好的伶人了,不管是——悲剧、喜剧、悲喜剧、历史剧、田园剧、田园历史剧、历史田园剧、新派戏、旧派戏他们无不拿手!哈哈!

    哈姆莱特:(与两伶人勾着肩膀)给他一大哄!

    哈姆莱特、伶人甲、乙:哦吼!(波洛涅斯笑)

    哈姆莱特:(拥着两伶人)怎么样怎么样,演戏能维持生活么?我知道演戏——

    哈姆莱特、伶人甲、乙:(边说边散开拥抱)不赚钱!(一同笑)

    哈姆莱特:来!来段台词试试你的本领!

    伶人甲:好!(跑上台前)

    哈姆莱特:来段激昂慷慨的!

    伶人甲:(摆出一副即将表演的样子,又回过头)殿下要听哪一段?

    哈姆莱特:嗯……我听你念过一段台词他没上演过,就是埃涅阿斯讲的那个故事,如果你没有忘得话从这一行开始念!

    伶人甲:(思考着)那老王正在苦战!

    [伶人乙、哈姆莱特鼓掌赞同。]

    伶人甲:好!(跑到后面开始吟唱,伶人乙按他的语义手舞足蹈。)

    那老王正在苦战

    但是砍不倒跟他敌对的希腊人

    皮洛斯瞧他软弱可欺

    便向他进行了猛烈的攻击

    [与伶人乙对打。]

    (拟声)嗯!嗯!嗯!

    虽然利刃没有把我们的老王砍倒

    但是拔剑的那股风~(突然高音,作拔剑状)

    伶人乙:(弱不禁风似的摔在地上,细声)啊——

    伶人甲:(一本正经的)却把我们衰弱的老王——扇、倒!

    波洛涅斯:殿下,殿下!这段太长了,别念……(两伶人觉得犯了错,失了兴致)

    哈姆莱特:讨厌,讨……(波洛涅斯安分下来,哈姆莱特对两伶人,指波洛涅斯)这个家伙就爱听流行歌曲和淫秽的故事,否则他会睡觉的。下面该说到王后啦!

    伶人甲:王后,好!(两伶人摩拳擦掌)

    那蒙脸的王后,满面泪流(伶人乙捂着脸小步走)

    赤着脚在火焰中奔走(伶人乙夸张地跳,吹着自己的脚底)

    她看见皮洛斯以杀人为快(伶人乙跪下,用手比划着片什么东西)

    正在把她丈夫的肢体刀割(伶人乙作出大卸八块的动作)

    她的哀叫声能叫星星流泪(伶人乙哭泣状,用手表示泪水)

    能叫诸神悲愤(伶人乙作撕心裂肺状——两伶人静止不动)

    波洛涅斯:(对观众,指哈姆莱特)嘿,你们瞧,他的脸色都变了,眼睛里充满了泪水。(对哈姆莱特)殿下,不要再念下去了吧!

    哈姆莱特:(捂了捂脸,失态地)呃……不要念了不要念了,剩下的过后再念给我听吧。

    [两伶人放下动作,波洛涅斯蹲下,哈姆莱特站起。波洛涅斯与哈姆莱特互换]

    哈姆莱特:波洛涅斯!

    波洛涅斯:诶……哈姆莱特殿下。

    哈姆莱特:带他们去,好好的招待他们,千万不要慢待了他们。

    波洛涅斯:是,是。

    哈姆莱特(波洛涅斯):不要忘了,他们可是这个时代的缩影。记住,宁可在死后得到一首恶劣的墓志铭,也不要在生前受到他们一顿讥恶的嘲讽。

    波洛涅斯:明白了殿下,放心,放心。

    哈姆莱特:先生们跟他去!

    [波洛涅斯、伶人甲、乙向台下走。]

    波洛涅斯:跟我来,跟我来。

    哈姆莱特:(叫住伶人甲)喂,朋友!

    [波洛涅斯、伶人乙下台。伶人甲回过身蹲在波洛涅斯面前。]

    哈姆莱特:明天在你们的演出中我要加上一段台词,你们能背得出来么?

    伶人甲:能的,哈姆莱特殿下。

    哈姆莱特:好的!

    [两人相互击掌,伶人甲下。]

    哈姆莱特:(站起身)现在就剩下我一个人了。我真是个不中用的恶棍和傻瓜!那么样一个简单的情节都能让那个戏子如此的感动,我真是个不中用的恶棍!我高贵的父亲被别人谋杀了,鬼神都在鞭策我去复仇,可我只能像一个娼妓,像一个娼妓那样,只会破口大骂,只会发牢骚!我的脑筋,我的脑筋应该快点,快点想出些办法来!(静了一会儿,又抬起头)我听说有罪的人在看戏的时候,往往会被某些安排适当的情节激动天良,当场供出他们所犯下的罪行。我要叫那班戏子在我叔父的面前,表演与我父亲惨死相似的情节,我在一旁观察他的表情,只要他稍露不安我就知道我应该怎么做了。(站起来)这出戏就是我给国王安排下的圈套,我要强迫他暴露自己内心的隐秘!

    [追光灭。]

    [追光亮,照掘墓人甲。]

    掘墓人甲:(摇了一会儿铃铛,放下。拿出一个骷髅头,指着它。)看见了吧,就这东西,过去也许是位政客,是个偷天换日的好手。(指着某人,笑着)嗯,对,也许是个清官,是位读书人。整天……怎么说来着,啊,忧国忧民,给老百姓干了不少的好事。可不知道怎么着,有那么一次打场官司,一不小心就掉进了我挖的坑里。天有不测风云呐。(放下骷髅)还是我们老百姓说的好,“管天管地不如管好我们自己,一个人吃饱了,全家不饿。”

    [追光灭。]