哈姆雷特第一幕第一场
甲:问你个问题,看你回答得上来回答不上来。
乙:你说吧
甲:你说什么人的家室最长久?
乙:呃……
甲:嘿嘿嘿嘿……回答不上来了吧。告诉你吧,(乙:你说。)种地的和我们挖坟的。
乙:真的?
甲:再问你个问题
乙:你再说一个
甲:什么人造的东西比船匠泥瓦匠木匠更牢靠?
乙:……哈,绞刑架!绞刑架在上过一千个人之后依然是那么坚固
甲:你真有点幽默感。是,绞刑架啊确实有用处,特别是对那些做过坏事的人来说,比如说现在对于他就非常的适合。你竟敢说绞刑架比教堂造的还要牢固!再给你一次机会,回答得要快,回答上来我让你歇歇。
乙:真的?
甲:真的!
乙:我想我有了!
甲:说!
乙:……哎呀我怎么想不起来了呢
甲:砸碎了你的笨驴脑袋瓜儿啊你也想不起来!告诉你吧,还是我们挖坟的。
乙:真的?
甲:因为我们盖的房子啊,可以一直住到世界的末日
乙:唉呦真的?
甲:去,给我打瓶酒去。
乙:真的?哦好吧。
第二场城堡中的大厅
国王、王后、哈姆莱特、波洛涅斯、雷欧提斯、
国王我们亲爱的王兄刚去世不久,我们理应悲痛,王国上下也理应表示哀悼,但理智和情感的交战促使我们,我们需要以最清醒的悲哀来纪念他,却又不能致自身于不顾。所以我有意和我旧日的长嫂,当今的王后结为夫妇;(众人鼓掌)。。真是悲喜交加。殡葬中响起了喜乐声,而婚礼上又飘起了挽歌的余音。不过借此机会我也要向诸位致谢。承蒙你们对这次婚姻的支持(鼓掌)。我还要告诉大家有关挪威的福丁布拉斯的情况,福丁布拉斯以为我王兄已死,我们的国家已经土崩瓦解,他以为自己便能乘虚而入,他三番五次地要求把他父亲依法割让给我们王兄的土地归还给我们。我已经写好了一封信给福丁布拉斯的叔父——我在信中要求他阻止他侄子的图谋。快去把信送给挪威老王。
波罗涅斯是,陛下。
国王雷欧提斯,听说你有一个请求,说出来,那一定是合情合理的。
雷欧提斯请陛下准许我回法国,这次能够回国参加陛下的加冕典礼真是不胜荣幸,现在职责已尽,我的心又飞向法国,请陛下开恩。
国王你父亲答应你了吗?
波罗涅斯啊,陛下,在他一再的请求之下,我已经勉强同意了。请陛下还是放他去吧。
国王好好利用大好时机,雷欧提斯。时间是属于你的,但愿你能如愿以偿地发挥你的才智。哈姆雷特,我的侄儿,不,我的儿子。
(哈姆雷特上)
哈姆雷特他,比亲戚更近,比陌生人还要远。
国王为什么愁云总是笼罩着你呢?
哈姆雷特没有,陛下,我只是在太阳底下晒得太久了。
王后(慈爱的)我亲爱的哈姆雷特,丢掉你阴沉的脸色,不要老是垂下了眼皮,在泥土之下找寻你父亲。你是知道的,一切活着的都将死去,都将从自然走向永恒。这是最平常不过的事了。
哈姆莱特是,最平常不过了。
王后既然如此,那么为什么你看上去总是那么郁闷不乐呢?
哈姆莱特看上去?不,好妈妈,就这样。(走向舞台中央)我的黑外套、礼俗上规定的丧服、我遏制不住的眼泪连同一切表达悲哀的方式,都不足以表达我的内心。这一切仅仅只是外表,谁都演得出来,但存于我内心的远远超过这外表。这一切不过是装饰悲哀的衣物而已。
国王哈姆莱特,你如此孝顺,正说明你天性之善良,值得称赞。可是你也必须知道,你的父亲也曾失去过他的父亲,而他的父亲也失去过父亲;而那活着的人必须在一段时间内服丧以尽孝道。可是如果仅仅沉溺于哀思不能自拔却是一种逆行,绝不是什么堂堂男子汉的行径。所以我希望你抛弃这种徒劳的悲伤,把我当作你的父亲,我所给你的一切不亚于一个最慈爱的父亲于他的儿子。至于你想回威登堡上大学,我看这完全违背我们的愿望,我们希望你考虑留下来给予我们欢乐和安慰,作为一个王子和我们的儿子。
王后我的好儿子,不要让你母亲的祈求落空,我们希望你留下来不要去威登堡。
哈姆莱特我将要勉力服从您们的意志。
国王这才是一句使人高兴的回答。(哈姆雷特与国王互换)哈姆雷特这句友好的顺从是我内心充满了欢乐。爱妻。
王后陛下。
国王为了表示庆祝,今天丹麦王每一次举杯,都要响一次高入云霄的礼炮,让上天应和着地上的雷鸣,发出回响。我们去庆祝吧。(除哈姆莱特外均下。)
哈姆莱特但愿永恒的神从未规定过禁止自杀的戒律!这是一个荒芜的花园,长满败花野草,却还在结子生果!我的父亲,比起现在这个简直是天神和恶鬼之分!他是那样的爱我的母亲,甚至都不愿天上的风刮疼她的脸!而我的母亲又是那样的依恋于他的爱,就像每次进食只会促进食欲那样没有个够!可是不到一个月啊!脆弱啊,你的名字就是女人!短短一个月前在送我父亲入葬时她还哭得像个泪人,可她送葬时穿的鞋还没有穿旧,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人,她就嫁给了我父亲的兄弟,我的叔叔!可那个人一点也不像我的父亲!一头没有理性的畜牲也要悲伤得比你更长久一些的,母亲!那不是什么好事,也不会有什么好结果的!可是碎了吧,我的心!我必须管住我的嘴!
(霍拉旭马西勒斯上)
霍拉旭祝福你,殿下!
马西勒斯殿下!
哈姆莱特霍拉旭!
霍拉旭啊哈哈哈哈!
哈姆莱特啊!老同学霍拉旭,你为什么不在威登堡?
霍拉旭无非是想偷懒罢了,殿下。
哈姆莱特你不是个偷闲躲懒的人。说吧,上这儿来干什么?
霍拉旭来参加您父王的葬礼。
哈姆莱特我想你是来参加我母亲婚礼的吧。
霍拉旭是的,殿下,这两件事挨得太近了。
哈姆莱特省钱,省钱啊,霍拉旭!葬礼上留下来的残羹剩饭,正好宴请婚礼上的宾客。宁愿在天上看见我最痛恨的敌人,我也不愿见到这样的一天!我仿佛看见了我的父亲,在我心灵的眼睛里。
霍拉旭我见过您的父亲,殿下。那是位很好的君王。
哈姆莱特再也看不见像他那样的人了。
霍拉旭殿下,我想昨天夜里我看见了他。
哈姆莱特看见谁?
霍拉旭您的父亲。国王。
哈姆莱特我的父亲,国王?
霍拉旭先不要吃惊,我把这件奇怪的事情告诉您,马西勒斯可以为我做证。
马西勒斯是的,殿下。
哈姆莱特怎么回事?怎么回事?快讲给我听!
霍拉旭马西勒斯和他的朋友勃那多,在午夜中守望。
哈姆雷特嘘!(环顾四周)
(三人背靠背)
霍拉旭他们连续两夜看见一个全身铠甲、像您父亲一样的人形,在他们的面前出现,并走过了他们的身边。他们把这件奇怪的事情告诉了我,第三夜我同他们一起去守望。午夜时分,鬼魂出现了,当时的情景和他们说的丝毫不差。我认识您的父亲,那鬼魂很像您的父亲,不,简直就是您的父亲!
哈姆雷特在什么地方?
马西勒斯在守夜的平台上,殿下。
哈姆雷特你们有没有跟他说话?
霍拉旭我说了,可是他没有回答。但是有一次他抬起头,好像有什么话要对我说。但这时候报晓的鸡声叫了,他听见鸡叫声,隐身而去了。
哈姆雷特这太奇怪了!
霍拉旭我发誓这是真的!我们觉得把这件事告诉您是我们的责任。
哈姆莱特是的,是的,你们说他全身披着铠甲?
霍拉旭、马西勒斯是的,殿下!
哈姆莱特从头到脚?
霍拉旭、马西勒斯从头到脚,殿下!
哈姆雷特你们有没有看清他的脸呢?
霍拉旭他的脸悲哀多于愤怒!
哈姆雷特我真希望当时我也在场。
霍拉旭您在场肯定会吃惊的!
哈姆雷特会的,会的,多半会的!霍拉旭,要是你们还没把今天看到的事情告诉别人的话,请你们一定保持沉默,无论发生什么事情千万不要在口舌之间泄露出去,我一定会报答你们的!好吧,今晚露台见!
霍拉旭、马西勒斯愿为您效劳。(霍拉旭、马西勒斯下)
哈姆莱特我父亲的灵魂借着我父亲的形貌出现,这有些不妙。但愿黑夜早点到来吧静静的等着吧,罪恶的行为总有一天会暴露出来的,即使他现在被泥土所掩埋。
第三场波洛涅斯家中一室
雷欧提斯及奥菲利娅上。
雷欧提斯我的物件已经上船了,再会了好妹妹。好风给人方便,当船只来往无阻的时候,不要贪睡,让我知道你的消息。
奥菲利娅你还不相信我吗?
雷欧提斯关于哈姆莱特和他的调情献媚,你必须把它看成是年轻人一时的感情冲动,就像初春的紫罗兰早熟而易凋谢,甜蜜而不持久,一时间的芬芳和喜悦,如此而已。
奥菲利娅不过如此?
雷欧提斯不过如此;也许他现在爱你,真心诚意地爱你,但是他的地位决定了他的意志并不属于他自己。他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的选择决定到整个国家的安危,你再想一想,假使你听信了他的甜言蜜语,失去了你的心,到那个时候你将会多么伤心啊!所以戒备是最安全的决策,少年的血气会使人自己走上邪路的。
奥菲利娅我会记住你这个很好的教训的。不过,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,直接抹去通向天堂的路,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。
雷欧提斯这个你不必提我操心。啊,父亲来了。
(波洛涅斯上)
雷欧提斯父亲。
波洛涅斯你怎么还在这儿,雷欧提斯!快上船去,上船去,大家都在等着你呢,你真好意思!(上前)好,我为你祝福!还有几句教训,希望你铭刻在心:不要想到什么就说什么,凡事要三思而行。待人要和气,但是不要过分亲昵。不要对每一个泛泛的新知都滥施交情。要注意避免和人家争吵;可是万一争端已起,你就应该让对方知道……你是不可以轻侮的。要注意倾听别人……(仆人在幕后高喊要开船了!)
雷欧提斯那我告辞了,父亲。
波罗涅斯哦,那好吧。
雷欧提斯奥菲利娅,记住我对你说的话。
奥菲利娅你的话已经锁在我的记忆里,钥匙由你替我保管吧。
雷欧提斯再会啦!(下。)
奥菲利娅再会啦!(欲下场,被波洛涅斯叫住)
波洛涅斯奥菲利娅,他都对你说了些什么?
奥菲利娅回父亲的话,我们刚才谈起哈姆莱特殿下的事情。
波洛涅斯呵呵呵,你哥哥想得真是周到啊!我听说你近来常常和哈姆雷特殿下在一起,从不拒绝他的来访,如果真有这样的事情,我要对你说,奥菲利娅,你还没有懂得作为我的女儿你该怎么做。你和哈姆雷特殿下之间到底发生了什么?老实告诉我!
奥菲利娅父亲,最近哈姆雷特殿下曾经屡次向我表示他的爱慕之情。
波洛涅斯爱慕之情?哼哼!你说这种话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的小孩子!你相信你所说的他的那种表示吗?
奥菲利娅我不知道我该怎么想,父亲。
波洛涅斯那么好吧,让我来教你。你简直是一个十足的婴儿,因为你竟然把他的这一番虚情假意当作了真心的奉献。你应该抬高自己的身价,否则你会让我当众出丑的!
奥菲利娅可是父亲,他向我求爱的态度是非常光明正大的。
波洛涅斯不错,那只是态度;算了。
奥菲利娅他差不多用尽了一切誓言来证明他的话。
波洛涅斯圈套!都是圈套!我知道一个人在热情萌发的时候是什么样誓言都能说出口的!这些火是光大于热,刚刚说出口就会光消焰灭,你不能把它当作真火来看待。我希望你少露一些你女儿家的脸,总之一句话,我不允许你一有空闲就和哈姆雷特殿下在一起,你听明白了吗?
奥菲利娅我一定听从您的话。
波罗涅斯嗯。你留点神吧。(波洛涅斯从左下,奥菲利娅从右跑下)
第四场露台
哈姆莱特、霍拉旭及马西勒斯上。
哈姆莱特现在什么时候了?
霍拉旭快十二点了,殿下。
马西勒斯不,已经打过了,殿下。
霍拉旭是吗?我怎么没听见呢?鬼魂快出现了。(雷声)(三人惊,蹲下,张望四处)(又一声雷)这是什么,殿下?
霍拉旭殿下,它来了!
哈姆莱特啊,不管你善良还是邪恶,不管你来自天堂还是地狱,只因为你的形象引起了我的怀疑,因此我要跟你说话。啊!父亲!尊严的丹麦先王!告诉我!不要让我在无知中抱憾终生!回答我,为什么你的长眠的骸骨不得安宁?你的灵魂身穿铠甲出现在月光下,使黑夜这样阴森,告诉我这究竟意味着什么?你到底要让我们做什么?
霍拉旭殿下,他在向你招手,他好像有什么话要对您一个人讲。
马西勒斯不要去,殿下!
哈姆莱特它不肯说话,我要跟它去。
霍拉旭殿下,不!
霍拉旭、马西勒斯不要去殿下!(拉住哈姆莱特)
哈姆莱特嗨,怕什么呢?我把我的生命看作一钱不值;至于我的灵魂,那是跟鬼魂一样永生不灭的,难道它还能加害于我吗?
霍拉旭、马西勒斯殿下,千万不要去,殿下!
哈姆雷特不要拦着我,我要去,我要去!我的命运在高声呼喊,我全身的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬。它仍旧在招我去!放开手,放开手!我向上天起誓,谁要是拉住我,我要叫他变成一个鬼!(挣脱)走吧!我跟着你!
霍拉旭魔鬼占据了他的头脑,使他不顾一切。丹麦国将要发生不可告人的坏事情。
马西勒斯这恐怕预示着我们国内将会发生一场非常的变故。(霍拉旭和马西勒斯同下)
哈姆莱特你要领我到什么地方去?你说吧,我不愿再走了。
鬼魂我告诉你,我是你父亲的灵魂。要是你曾经爱过你亲爱的父亲,你必须替他报复那杀身的仇恨。
哈姆莱特杀身的仇恨?
鬼魂听着,哈姆雷特,当我按照每天下午的惯例,在花园里睡觉的时候,你的叔叔趁我不备,悄悄地溜了进来。他拿着一个装着毒草汁的小瓶,把一种使人麻痹的药水注入我的耳腔之内,就这样,我在睡梦之中失去了我的王冠、我的王后。
哈姆雷特我的叔父!我的预感果然是真的!
鬼魂要是你有天性请不要沉默,不要让丹麦的御寝变成养奸藏佞的卧榻。可是无论你怎样复仇请不要对你的母亲下手!她自会受到上天的审判。我仿佛闻到了清晨的空气,再会,再会了,哈姆雷特!记着我,记着我!
哈姆雷特天上的神明啊!还有什么呢?难道还要让我向地狱呼救吗?我浑身的筋骨,你不要一下子衰老,快支撑起我的身体!记着你!是的,我记着你!你可怜的亡魂,只要记忆不从我这混乱的脑子里消失,我会记着你,我记着你,我记着你!我一定铭记你的命令,上天为我作证!啊,罪恶的妇人!啊,奸贼,奸贼,脸上堆着笑万恶的奸贼!一个人可以脸上都是笑,但骨子里却是杀人的奸贼!我要记下我的座右铭,(在台前)那是,“记着你,记着你。”我发过誓了,发过誓了。
霍拉旭殿下!哈姆雷特殿下!
马西勒斯哈姆莱特殿下!
哈姆莱特嗯?好奇怪呀!
马西勒斯怎么了,殿下?
霍拉旭究竟发生什么事了,殿下?
哈姆莱特太奇怪了,太奇怪了。(走向台中)
霍拉旭好殿下,告诉我……
哈姆雷特不不不,你们会泄露出去的。
霍拉旭不,绝不会泄漏。
哈姆莱特那么告诉我,世上谁会相信你们俩说的话呢?你们真的能保守秘密?(转向观众)
霍拉旭、马西勒斯上天为我们作证,殿下。
哈姆莱特不要把今晚见到的事告诉别人。
霍拉旭凭良心起誓。
马西勒斯我也凭良心起誓,殿下。
哈姆莱特可是你们必须宣誓。
马西勒斯可是我们已经起过誓了,殿下。
哈姆莱特那不算,把手按在我的剑上,宣誓!(伸出手臂,另两人将手搭在剑上)
霍拉旭、马西勒斯我宣誓!
哈姆莱特不要把今天晚上发生的事告诉别人!好朋友们,在今后的日子里,我有的时候可能要故意装出一副疯疯癫癫的样子,在那个时候你们要见到我有些古怪的举动,切不可表示出你们知道我有什么秘密。来吧,上天作证,宣誓!(举剑,两人上前,伸出手臂)
霍拉旭、马西勒斯我宣誓!
哈姆莱特安息吧,受难的灵魂!好朋友,我信任你们(低头,亲吻三人的手)。但是你们要切记,无论在什么时候都要守口如瓶。
霍拉旭、马西勒斯是,殿下!
哈姆雷特去吧,去吧!(两人下)这是个颠倒混乱的时代,倒霉的我来到这世上,却要负起重整乾坤的责任。